118 晚安,小火車晚安

因為讀的是翻譯本
每當遇到這種很喜歡押韻的書
都覺得又愛又恨
本書的原文也是各種韻腳
於是要按著意思又抓著韻腳來翻成中文
本來難度就很高
於是不免出現一些有點奇怪的詮釋
但倒是瑕不掩瑜

畫面倒是無國界
可以直接原汁原味的呈現作者本來的作品
每當想到譯本不知道如何扭曲原著
有時候都覺得相當揪心
並覺得書到用時方恨少
要是能讀原文版該多好

這本書的確是很好的睡前故事
也不枉費得了大獎
孩子喜歡我也愛(即便有些押韻讓孩子在理解上會有些困難)
在讀故事的時候
為了讓孩子能夠更容易的理解
所以除了讀出書中的字句
我還稍微加了一些描述
希望不要影響大家閱讀(收聽)
晚安囉,小火車,小朋友!

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *